«Comment ne pas être pris maintenant de vertige, obstinément,
ô Cypris, maîtresse, quelle que soit la personne qu’on aime,
Comment ne pas vouloir être délivré de la douleur
que tu lui imposes?Pourquoi en vain m’agiter et me déchirer
par le désir qui affole? Je t’implore, souveraine,
tu me fais tant souffrir; autrefois tu n’étais pas […
et tu ne me refoulais pas [……] toi, je veux […
…] souffrir cela […
…] quant à moi, je suis
consciente de cela.»
(trad. de Sandra Boehringer et Claude Calame)
Tels sont, en traduction littérale, les vers grecs livrés récemment par un fragment de papyrus d’origine mystérieuse.[1] Rédigés en dialecte éolien de Lesbos, parvenus à nous sous forme de texte, ces vers sont orga
Ce contenu est réservé à nos abonnés.
